Il y a 3 écritures japonaises : Hiragana, Katakana et Kanji. Les phrases japonaises contient Hiragana, Katakana et Kanji, tous les trois.
Hiragana est employé pour les terminaisons des verbes et des particules grammaticales.
Katakana est employé pour la transcription des mots empruntés aux langues étrangères (sauf le chinois), à savoir les noms de pays, les noms de personnes, etc.
Hiragana et Katakana, tous les deux sont des réprésentations phonetiques du son, réprésentant exactement les mêmes ensembles de sons.
Kanji, qui est un ensemble des caractères chinois (appelés sinogrammes), est employé pour les noms et les radicaux des verbes.
L'écriture Hiragana a une écriture Kanji équivalent (sauf les terminaisons des verbes et les particules).
L'écriture Katakana n'a pas d'écriture Kanji équivalente.
Considérant que Hiragana et Katakana sont des représentations phonétiques du son, Kanji exprime des sons ainsi que des significations.
Une phrase japonaise peut être écrite en Hiragana et Katakana (sans Kanji).
Romaji (lettres romaines) est tout simplement la translittération du japonais en écriture latine. Romaji est parfois employé pour la convenance des étrangers, principalement aux gares et sur les enseignes.
Les voyellesā,ī, ū,ē signifient un accent, et sont aussi écrites donc comme aa, ii, uu et ee. ex. īe = iie
La voyelle ō devient ou. et nonoo. ex. gakkō = gakkou
En Katakana, les accents sur les voyelles (voyelles longues) signifie un son prolongé exprimé comme ー. ex.nōto (cahier), est écrit en Katakana comme : ノート
Exemple. La phrase 'Buvons une tasse de café' est écrite en
Japonais Romaji : kōhī o ippai nomimashō ;
Japonais traditionnel (Hiragana, Katakana et Kanji) : コーヒーをいっぱい 飲みましょう; où Kanji = 飲(みます) (nomimasu = boire) ; Katakana = コーヒー(kōhī = café) et le reste est Hiragana.
Japonais Hiragana et Katakana (sans Kanji) : コーヒーをいっぱい のみましょう。 Remarquez - Le Kanji dans la phrase en Japonais traditionnel, 飲 est remplacé par l'équivalent en hiragana の.
Noter : を(o) est employé comme la particule d'une phrase pour indiquer le complément d'objet direct d'un verbe transitif. を(o) vient toujours après l'objet et avant le verbe. Dans l'exemple ci-dessus, を(o) vient après l'object kōhī コーヒー (café) et avant le verbe nomimashō (buvons).
Kanji est parfois écrit en combinaison avec Hiragana. Dans l'exemple ci-dessu nomimashō (buvons) est écrit en Kanji comme 飲みましょう et en Hiragana comme のみましょう. Notez le の (no) en Kanji.