FR.Syvum Page D'Accueil

Page D'Accueil > Quizz > Apprendre Japonais > Print Preview

Nourriture et Boisson : Français - Japonais Jeux de Traduction
(Tabemono to Nomimono : Furansugo - Nihongo Hon'yaku Gēmu)

Formats Cours Japonais Fiche Japonais Revers feuille de travail / test papier Quiz Français-Japonais Revers Quiz Revers Quiz Revue
Tabulaire -- Table automatiquement généré | Liste -- List automatiquement compilés

Essayez le Quizz : NOURRITURE & BOISSON (TABEMONO TO NOMIMONO)

About Button apid Juste ce que vous devez savoir!
eview



Usage des écritures Japonaises
  • Il y a 3 écritures japonaises : Hiragana, Katakana et Kanji. Les phrases japonaises contient Hiragana, Katakana et Kanji, tous les trois.
  • Hiragana est employé pour les terminaisons des verbes et des particules grammaticales.
  • Katakana est employé pour la transcription des mots empruntés aux langues étrangères (sauf le chinois), à savoir les noms de pays, les noms de personnes, etc.
  • Hiragana et Katakana, tous les deux sont des réprésentations phonetiques du son, réprésentant exactement les mêmes ensembles de sons.
  • Kanji, qui est un ensemble des caractères chinois (appelés sinogrammes), est employé pour les noms et les radicaux des verbes.
  • L'écriture Hiragana a une écriture Kanji équivalent (sauf les terminaisons des verbes et les particules).
  • L'écriture Katakana n'a pas d'écriture Kanji équivalente.
  • Considérant que Hiragana et Katakana sont des représentations phonétiques du son, Kanji exprime des sons ainsi que des significations.
  • Une phrase japonaise peut être écrite en Hiragana et Katakana (sans Kanji).
  • Romaji (lettres romaines) est tout simplement la translittération du japonais en écriture latine. Romaji est parfois employé pour la convenance des étrangers, principalement aux gares et sur les enseignes.
  • Les voyellesā, ī, ū, ē signifient un accent, et sont aussi écrites donc comme  aa, ii, uu et ee. ex.  īe = iie
  • La voyelle ō devient ou. et non oo. ex.  gakkō = gakkou
  • En Katakana, les accents sur les voyelles (voyelles longues) signifie un son prolongé exprimé comme . ex. nōto (cahier), est écrit en Katakana comme : ノ

Exemple. La phrase 'Buvons une tasse de café' est écrite en

Japonais Romaji : kōhī o ippai nomimashō ;

Japonais traditionnel (Hiragana, Katakana et Kanji) :  コーヒーをいっぱい みましょう; où
Kanji = (みます) (nomimasu = boire) ; Katakana = コーヒー(kōhī = café) et le reste est Hiragana.

Japonais Hiragana et Katakana (sans Kanji) :  コーヒーをいっぱい みましょう。
Remarquez - Le Kanji dans la phrase en Japonais traditionnel,  est remplacé par l'équivalent en hiragana .

Noter :
を(o) est employé comme la particule d'une phrase pour indiquer le complément d'objet direct d'un verbe transitif.
を(o) vient toujours après l'objet et avant le verbe.
Dans l'exemple ci-dessus, を(o) vient après l'object kōhī コーヒー (café) et avant le verbe nomimashō (buvons).

Kanji est parfois écrit en combinaison avec Hiragana.
Dans l'exemple ci-dessu nomimashō (buvons) est écrit en  Kanji comme みましょう et en Hiragana comme みましょう. Notez le (no) en Kanji.

Vocabulaire Romaji  Vocabulaire Hiragana   Vocabulaire Katakana  Vocabulaire Kanji



NIKURUI (VIANDES)

MOT FRANCAIS (Furansugo no Kotoba) : MOT JAPONAIS - ROMAJI (Nihongo no Kotoba) : Ecriture en scripts Japonais - Hiragana / Katakana & Kanji
  • agneau : youniku, yōniku, ramu
    -
    Hiragana : ようにく; Katakana : ラム ;
    Kanji : 羊肉

  • bœuf : gyuuniku, gyūniku
    - Hiragana : ぎゅうにく ; Kanji : 牛肉

  • canard : kamoniku
    - Hiragana : かもにく ; Kanji : 鴨肉

  • dinde  : shichimenchou, shichimenchō
    - Hiragana :しちめんちょう ; Kanji :七面鳥

  • jambon : hamu
    - Katakana : ハム 

  • poisson : sakana
    - Hiragana : さかな ; Kanji : 魚

  • porc : butaniku
    - Hiragana : ぶたにく ; Kanji : 豚肉

  • poulet : niwatori
    - Hiragana : にわとり ; Kanji : 鶏

  • thon : maguro
    - Hiragana :まぐろ ; Kanji : 鮪

  • truite : masu, turauto
    - Hiragana : ます; Katakana :トラウト ; Kanji : 鱒

  • volaille : kakin
    - Hiragana : かきん ; Kanji : 家禽


SONOTA NO TABEMONO TO NOMIMONO (NOURRITURES ET BOISSONS DIVERS)

MOT FRANCAIS (Furansugo no Kotoba) : MOT JAPONAIS - ROMAJI (Nihongo no Kotoba) : Ecriture en scripts Japonais - Hiragana / Katakana & Kanji
  • amande : aamondo, āmondo
    - Katakana : アーモンド 

  • avoine : ootomugi, ōtomugi
    - Katakana / Hiragana : オートむぎ ; Kanji : オート麦

  • beurre : nyuuraku, nyūraku, bataa, batā
    - Hiragana : にゅうらく; Katakana : バター ; Kanji : 乳酪

  • blé : komugi
    - Hiragana :こむぎ ; Kanji : 小麦

  • bonbon : kyandei 
    - Katakana : キャンディ 

  • café : koohii, kōhī
    - Katakana : コーヒー 

  • eau : mizu
    - Hiragana : みず ; Kanji : 水

  • fromage : kanraku, chiizu, chīzu
    - Hiragana : かんらく ; Kanji : 乾酪

  • herbe : haabu, hābu
    - Katakana : ハーブ 

  • huile : abura
    - Hiragana : あぶら ; Kanji : 油

  • lait : gyuunyuu, gyūnyū
    - Hiragana : ぎゅうにゅう ; Kanji : 牛乳

  • maïs : kokumotsu
    - Hiragana : こくもつ ; Kanji : 穀物

  • miel : hachimitsu
    - Hiragana : はちみつ ; Kanji : 蜂蜜

  • moutarde : karashi
    - Hiragana : からし ; Kanji : 芥子

  • noisette : heezerunattsu, hēzerunattsu
    - Katakana : ヘーゼルナッツ 

  • noix : kurumi
    - Hiragana :くるみ ; Kanji : 胡桃

  • œuf : tamago
    - Hiragana : たまご ; Kanji : 卵

  • orge : oomugi 
    - Hiragana : おおむぎ ; Kanji : 大麦

  • pain : pan
    - Katakana : パン 

  • pâtes : pasuta
    - Katakana : パスタ 

  • poivre : koushou
    - Hiragana :こしょう ; Kanji : 胡椒

  • riz : kome
    - Hiragana :こめ ; Kanji : 米

  • sel : shio
    - Hiragana :しお ; Kanji : 塩

  • soupe : shiru, soppu
    - Hiragana :しる ; Katakana : ソップ ; Kanji : 汁

  • sucré : okashi
    - Hiragana : おかし ; Kanji : お菓子

  • thé : ocha
    - Hiragana : おちゃ ; Kanji : 茶

  • vin : kajitsushu, wain
    -
    Hiragana : かじつしゅ; Katakana :  ワイン ;
    Kanji : 果実酒

  • yaourt  : hakkounyuu, hakkōnyū
    - Hiragana : はっこうにゅう ; Kanji : 発酵乳



Essayez le Quizz : NOURRITURE & BOISSON (TABEMONO TO NOMIMONO)


Contacter © 1999-2024, Syvum Technologies Inc. Politique d'intimité Copyright et démenti
Previous
-
Next
-