Nourriture et Boisson : Français - Japonais Jeux de Traduction |
Formats | Cours Japonais | Fiche Japonais | Revers feuille de travail / test papier | Quiz Français-Japonais | Revers Quiz | Revers Quiz | Revue |
Essayez le Quizz : NOURRITURE & BOISSON (TABEMONO TO NOMIMONO)
|
Usage des écritures Japonaises
- Il y a 3 écritures japonaises : Hiragana, Katakana et Kanji. Les phrases japonaises contient Hiragana, Katakana et Kanji, tous les trois.
- Hiragana est employé pour les terminaisons des verbes et des particules grammaticales.
- Katakana est employé pour la transcription des mots empruntés aux langues étrangères (sauf le chinois), à savoir les noms de pays, les noms de personnes, etc.
- Hiragana et Katakana, tous les deux sont des réprésentations phonetiques du son, réprésentant exactement les mêmes ensembles de sons.
- Kanji, qui est un ensemble des caractères chinois (appelés sinogrammes), est employé pour les noms et les radicaux des verbes.
- L'écriture Hiragana a une écriture Kanji équivalent (sauf les terminaisons des verbes et les particules).
- L'écriture Katakana n'a pas d'écriture Kanji équivalente.
- Considérant que Hiragana et Katakana sont des représentations phonétiques du son, Kanji exprime des sons ainsi que des significations.
- Une phrase japonaise peut être écrite en Hiragana et Katakana (sans Kanji).
- Romaji (lettres romaines) est tout simplement la translittération du japonais en écriture latine. Romaji est parfois employé pour la convenance des étrangers, principalement aux gares et sur les enseignes.
- Les voyellesā, ī, ū, ē signifient un accent, et sont aussi écrites donc comme aa, ii, uu et ee. ex. īe = iie
- La voyelle ō devient ou. et non oo. ex. gakkō = gakkou
- En Katakana, les accents sur les voyelles (voyelles longues) signifie un son prolongé exprimé comme ー. ex. nōto (cahier), est écrit en Katakana comme : ノート
Exemple. La phrase 'Buvons une tasse de café' est écrite en
Japonais Romaji : kōhī o ippai nomimashō ;
Japonais traditionnel (Hiragana, Katakana et Kanji) : コーヒーをいっぱい 飲みましょう; où
Kanji = 飲(みます) (nomimasu = boire) ; Katakana = コーヒー(kōhī = café) et le reste est Hiragana.
Japonais Hiragana et Katakana (sans Kanji) : コーヒーをいっぱい のみましょう。
Remarquez - Le Kanji dans la phrase en Japonais traditionnel, 飲 est remplacé par l'équivalent en hiragana の.
Noter :
を(o) est employé comme la particule d'une phrase pour indiquer le complément d'objet direct d'un verbe transitif.
を(o) vient toujours après l'objet et avant le verbe.
Dans l'exemple ci-dessus, を(o) vient après l'object kōhī コーヒー (café) et avant le verbe nomimashō (buvons).
Kanji est parfois écrit en combinaison avec Hiragana.
Dans l'exemple ci-dessu nomimashō (buvons) est écrit en Kanji comme 飲みましょう et en Hiragana comme のみましょう. Notez le の (no) en Kanji.
Vocabulaire Romaji Vocabulaire Hiragana Vocabulaire Katakana Vocabulaire Kanji
NIKURUI (VIANDES)
MOT FRANCAIS (Furansugo no Kotoba) : MOT JAPONAIS - ROMAJI (Nihongo no Kotoba) : Ecriture en scripts Japonais - Hiragana / Katakana & Kanji
- agneau :
youniku, yōniku, ramu
-
Hiragana : ようにく; Katakana : ラム ;
Kanji : 羊肉 - bœuf :
gyuuniku, gyūniku
- Hiragana : ぎゅうにく ; Kanji : 牛肉 - canard :
kamoniku
- Hiragana : かもにく ; Kanji : 鴨肉 - dinde :
shichimenchou, shichimenchō
- Hiragana :しちめんちょう ; Kanji :七面鳥 - jambon :
hamu
- Katakana : ハム - poisson :
sakana
- Hiragana : さかな ; Kanji : 魚 - porc :
butaniku
- Hiragana : ぶたにく ; Kanji : 豚肉 - poulet :
niwatori
- Hiragana : にわとり ; Kanji : 鶏 - thon :
maguro
- Hiragana :まぐろ ; Kanji : 鮪 - truite :
masu, turauto
- Hiragana : ます; Katakana :トラウト ; Kanji : 鱒 - volaille :
kakin
- Hiragana : かきん ; Kanji : 家禽
SONOTA NO TABEMONO TO NOMIMONO (NOURRITURES ET BOISSONS DIVERS)
MOT FRANCAIS (Furansugo no Kotoba) : MOT JAPONAIS - ROMAJI (Nihongo no Kotoba) : Ecriture en scripts Japonais - Hiragana / Katakana & Kanji
- amande :
aamondo, āmondo
- Katakana : アーモンド - avoine :
ootomugi, ōtomugi
- Katakana / Hiragana : オートむぎ ; Kanji : オート麦 - beurre :
nyuuraku, nyūraku, bataa, batā
- Hiragana : にゅうらく; Katakana : バター ; Kanji : 乳酪 - blé :
komugi
- Hiragana :こむぎ ; Kanji : 小麦 - bonbon :
kyandei
- Katakana : キャンディ - café :
koohii, kōhī
- Katakana : コーヒー - eau :
mizu
- Hiragana : みず ; Kanji : 水 - fromage :
kanraku, chiizu, chīzu
- Hiragana : かんらく ; Kanji : 乾酪 - herbe :
haabu, hābu
- Katakana : ハーブ - huile :
abura
- Hiragana : あぶら ; Kanji : 油 - lait :
gyuunyuu, gyūnyū
- Hiragana : ぎゅうにゅう ; Kanji : 牛乳 - maïs :
kokumotsu
- Hiragana : こくもつ ; Kanji : 穀物 - miel :
hachimitsu
- Hiragana : はちみつ ; Kanji : 蜂蜜 - moutarde :
karashi
- Hiragana : からし ; Kanji : 芥子 - noisette :
heezerunattsu, hēzerunattsu
- Katakana : ヘーゼルナッツ - noix :
kurumi
- Hiragana :くるみ ; Kanji : 胡桃 - œuf :
tamago
- Hiragana : たまご ; Kanji : 卵 - orge :
oomugi
- Hiragana : おおむぎ ; Kanji : 大麦 - pain :
pan
- Katakana : パン - pâtes :
pasuta
- Katakana : パスタ - poivre :
koushou
- Hiragana :こしょう ; Kanji : 胡椒 - riz :
kome
- Hiragana :こめ ; Kanji : 米 - sel :
shio
- Hiragana :しお ; Kanji : 塩 - soupe :
shiru, soppu
- Hiragana :しる ; Katakana : ソップ ; Kanji : 汁 - sucré :
okashi
- Hiragana : おかし ; Kanji : お菓子 - thé :
ocha
- Hiragana : おちゃ ; Kanji : 茶 - vin :
kajitsushu, wain
-
Hiragana : かじつしゅ; Katakana : ワイン ;
Kanji : 果実酒 - yaourt :
hakkounyuu, hakkōnyū
- Hiragana : はっこうにゅう ; Kanji : 発酵乳
Essayez le Quizz : NOURRITURE & BOISSON (TABEMONO TO NOMIMONO)