FR.Syvum Page D'Accueil

Page D'Accueil > Quizz > Apprendre Japonais > Print Preview

Aéroport : Français - Japonais Jeux de Traduction
(Kūkō : Furansugo - Nihongo Hon'yaku Gēmu)

Formats Cours Japonais Fiche Japonais Revers feuille de travail / test papier Quiz Français-Japonais Revers Quiz Revers Quiz Revue
Tabulaire -- Table automatiquement généré | Liste -- List automatiquement compilés

Essayez le Quizz : AÉROPORT (KŪKŌ)

About Button apid Juste ce que vous devez savoir!
eview



Usage des écritures Japonaises
  • Il y a 3 écritures japonaises : Hiragana, Katakana et Kanji. Les phrases japonaises contient Hiragana, Katakana et Kanji, tous les trois.
  • Hiragana est employé pour les terminaisons des verbes et des particules grammaticales.
  • Katakana est employé pour la transcription des mots empruntés aux langues étrangères (sauf le chinois), à savoir les noms de pays, les noms de personnes, etc.
  • Hiragana et Katakana, tous les deux sont des réprésentations phonetiques du son, réprésentant exactement les mêmes ensembles de sons.
  • Kanji, qui est un ensemble des caractères chinois (appelés sinogrammes), est employé pour les noms et les radicaux des verbes.
  • L'écriture Hiragana a une écriture Kanji équivalent (sauf les terminaisons des verbes et les particules).
  • L'écriture Katakana n'a pas d'écriture Kanji équivalente.
  • Considérant que Hiragana et Katakana sont des représentations phonétiques du son, Kanji exprime des sons ainsi que des significations.
  • Une phrase japonaise peut être écrite en Hiragana et Katakana (sans Kanji).
  • Romaji (lettres romaines) est tout simplement la translittération du japonais en écriture latine. Romaji est parfois employé pour la convenance des étrangers, principalement aux gares et sur les enseignes.
  • Les voyellesā, ī, ū, ē signifient un accent, et sont aussi écrites donc comme  aa, ii, uu et ee. ex.  īe = iie
  • La voyelle ō devient ou. et non oo. ex.  gakkō = gakkou
  • En Katakana, les accents sur les voyelles (voyelles longues) signifie un son prolongé exprimé comme . ex. nōto (cahier), est écrit en Katakana comme : ノ

Exemple. La phrase 'Monsieur Yoshida, votre passeport s'il vous plaît.' est écrite en

Japonais Romaji : Yoshida san, pasupōto o misete kudasai. ;

Japonais traditionnel (Hiragana, Katakana et Kanji) :   吉田さんパスポートせてさい。; où
Kanji =  吉田 (Yoshida), (mi ) et (kuda) ; Katakana = パスポート(pasupōto = passeport) et le reste est Hiragana.

Japonais Hiragana et Katakana (sans Kanji) :  よしださんパスポートせてください。
Remarquez - Les Kanjis dans la phrase en Japonais traditionnel, 吉田, et sont remplacés par l'équivalent en hiragana respectivement よしだ, et くだ.

Noter :
'San' est suffixé à un nom personnel et c'est l'équivalent de Monsieur, Madame et  Mademoiselle.
Les noms japonais (Yoshida) sont écrits en Hiragana et Kanji comme dans l'exemple ci-dessus.

を(o) est employé comme la particule d'une phrase pour indiquer le complément d'objet direct d'un verbe transitif.
を(o) vient toujours après l'objet et avant le verbe.
Dans l'exemple ci-dessus, を(o) vient après l'object pasupōto  パスポート(passeport) et avant le verbe misete (montrez).

Kanji est parfois écrit en combinaison avec Hiragana.
Dans l'exemple ci-dessus, misete (montrez) est écrit en  Kanji comme せて et en Hiragana comme せて
De même, kudasai (s'il vous plaît) est écrit en  Kanji comme さい et en Hiragana comme ください.

Vocabulaire Romaji  Vocabulaire Hiragana   Vocabulaire Katakana  Vocabulaire Kanji






MOT FRANCAIS (Furansugo no Kotoba) : MOT JAPONAIS - ROMAJI (Nihongo no Kotoba) : Ecriture en scripts Japonais - Hiragana / Katakana & Kanji
  • hôtesse de l'air : eahosutesu
    -  Katakana : エアホステス 

  • ligne aérienne : earain
    -  Katakana : エアライン

  • avion : hikouki, hikōki
    -  Hiragana : ひこうき ;  Kanji : 飛行機

  • aéroport : kukou, kūkō
    -  Hiragana : くうこう ;  Kanji : 空港

  • place de couloir : tsuurogawa, tsūrogawa
    -  Hiragana : つうろがわ ;  Kanji : 通路側

  • bagages : nimotsu
    -  Hiragana : にもつ ;  Kanji : 荷物

  • limite de bagages : nimotsuseigen
    -  Hiragana : にもつせいげん ;  Kanji : 荷物制限

  • réclamer des bagages : bagejjikureemu, bagejjikurēmu
    -  Katakana : バゲッジクレーム

  • fourgon : nimotsusha
    -  Hiragana : にもつしゃ ;  Kanji : 荷物車

  • banque : ginkou, ginkō
    -  Hiragana : ぎんこう ;  Kanji : 銀行

  • cafétéria : shokudou, shokudō
    -  Hiragana : しょくどう ;  Kanji : 食堂

  • confirmation : kakunin
    -  Hiragana : かくにん ;  Kanji : 確認

  • monnaie : tsuuka, tsūka
    -  Hiragana : つうか ;  Kanji : 通貨

  • douane : kanzei
    -  Hiragana : かんぜい ;  Kanji : 関税

  • déclaration en douane : tsuukan, tsūkan
    -  Hiragana : つうかん ;  Kanji : 通関

  • droit de douane : Kanzei
    -  Hiragana : かんぜい ;  Kanji : 関税

  • douanier : zeinkanri
    -  Hiragana : ぜいかんり ;  Kanji : 税関吏

  • intérieur : kokunai
    -  Hiragana : こくない ;  Kanji : 国内

  • hors taxe : menzei
    -  Hiragana : めんぜい ;  Kanji : 免税

  • ascenseur : erebeetaa, erebētā
    -  Katakana : エレベーター 

  • escalier roulant : esukareetaa, esukarētā 
    -  Katakana : エスカレーター

  • excédent de bagages : choukatenimotsu
    -  Hiragana : ちょうかてにもつ ;  Kanji : 超過手荷物

  • famille : kazoku
    -  Hiragana : かぞく ;  Kanji : 家族

  • numéro de vol : furaitonanbaa, furaitonanbā
    -  Katakana : フライトナンバー

  • monnaie étrangère : gaika
    -  Hiragana : がいか ;  Kanji : 外貨

  • porte : geeto, gēto
    -  Katakana : ゲート 

  • contrôle des passeports : nyuukoku, nyūkoku
    -  Hiragana : にゅうこく ;  Kanji : 入国

  • international : kokusai
    -  Hiragana : こくさい ;  Kanji : 国際

  • chariot à bagages : kaato, kāto
    -  Katakana : カート 

  • repas : gohan
    -  Hiragana : ごはん ;  Kanji : ご飯

  • argent : okane
    -  Hiragana : おかね ;  Kanji : お金

  • bureau de change : kawase
    -  Hiragana : かわせ ;  Kanji : 為

  • numéro : bangou, bangō
    -  Hiragana : ばんごう ;  Kanji : 番号

  • passager : joukyaku, jōkyaku
    -  Hiragana : じょうきゃく ;  Kanji : 乗客

  • passeport : ryoken, pasupōto
    -  Hiragana : りょけん, パスポート ;  Kanji : 旅券

  • pilote : hikoushi, hikōshi
    -  Hiragana : ひこうし ;  Kanji : 飛行士

  • réservation : yoyaku
    -  Hiragana : よやく ;  Kanji : 予約

  • siège : zaseki, shīto
    -  Hiragana : ざせき ; Katakana : シート ;  Kanji : 座席

  • ceinture de sécurité : shiitoberuto, shītoberuto
    -  Katakana : シートベルト 

  • numéro de siège : zasekibangou, zasekibangō
    -  Hiragana : ざせきばんごう  ;  Kanji : 座席番号 

  • magasin : mise
    -  Hiragana : みせ ;  Kanji : 店

  • casse-croûte : sunakku
    -  Katakana : スナック

  • téléphone : denwa
    -  Hiragana : でんわ ;  Kanji : 電話

  • terminus : taaminaru, tāminaru
    -  Katakana : ターミナル 

  • billet : ken
    -  Hiragana : けん ;  Kanji : 券

  • toilettes : otearai
    -  Hiragana : おてあらい ;  Kanji : 御手洗い

  • végétarien : saishokushugisha
    -
    Hiragana : さいしょくしゅぎしゃ ; 
    Kanji : 菜食主義者

  • visa : sashou, biza
    -  Hiragana : さしょう ; Katakana : ビザ ;  Kanji : 査証

  • eau : mizu
    -  Hiragana : みず ;  Kanji : 水

  • peser : hakaru
    -  Hiragana : はかる ;  Kanji : 量る

  • siège de fenêtre  : madogawa no seki
    -  Hiragana : まどがわのせき ;  Kanji : 窓側の席



Essayez le Quizz : AÉROPORT (KŪKŌ)


Contacter © 1999-2024, Syvum Technologies Inc. Politique d'intimité Copyright et démenti
Previous
-
Next
-