Mots de Base : Français - Japonais Kanji Jeux de Traduction |
Formats | Cours Japonais | Fiche Japonais | Revers feuille de travail / test papier | Quiz Français-Japonais | Revers Quiz | Revue |
Essayez le Quizz : MOTS DE BASE (KIHON-TEKI NA KOTOBA)
|
Usage des écritures Japonaises
- Il y a 3 écritures japonaises : Hiragana, Katakana et Kanji. Les phrases japonaises contient Hiragana, Katakana et Kanji, tous les trois.
- Hiragana est employé pour les terminaisons des verbes et des particules grammaticales.
- Katakana est employé pour la transcription des mots empruntés aux langues étrangères (sauf le chinois), à savoir les noms de pays, les noms de personnes, etc.
- Hiragana et Katakana, tous les deux sont des réprésentations phonetiques du son réprésentant exactement les mêmes ensembles de sons.
- Kanji, qui est un ensemble des caractères chinois (appelés sinogrammes), est employé pour les noms et les radicaux des verbes.
- L'écriture Hiragana a une écriture Kanji équivalent (sauf les terminaisons des verbes et les particules).
- L'écriture Katakana n'a pas d'écriture Kanji équivalente.
- Considérant que Hiragana et Katakana sont des représentations phonétiques du son, Kanji exprime des sons ainsi que des significations.
- Une phrase japonaise peut être écrite en Hiragana et Katakana (sans Kanji).
- Romaji (lettres romaines) est tout simplement la translittération du japonais en écriture latine. Romaji est parfois employé pour la convenance des étrangers, principalement aux gares et sur les enseignes.
- Les voyellesā, ī, ū, ē signifient un accent, et sont aussi écrites donc comme aa, ii, uu et ee. ex. īe = iie
- La voyelle ō devient ou. et non oo. ex. gakkō = gakkou
- En Katakana, les accents sur les voyelles (voyelles longues) signifie un son prolongé exprimé comme ー. ex. nōto (cahier), est écrit en Katakana comme : ノート
Exemple. La phrase 'Il y a un lac à Genève.' est écrite en
Japonais Romaji : Junēbu ni mizūmi ga arimasu ;
Japonais traditionnel (Hiragana, Katakana et Kanji) : ジュネーブに湖が あります。; où
Kanji = 湖 (mizūmi = lac) ; Katakana = ジュネーブ (Junēbu = Genève) et le reste est Hiragana.
Japonais Hiragana et Katakana (sans Kanji) : ジュネーブにみずうみが あります。
Remarquez - Le Kanji dans la phrase en Japonais traditionnel, 湖 et remplacé par l'équivalent en hiragana みずうみ.
Noter : Lac devient 'ko' quand attaché au nom de lieu. ex. Lac Genève = Junēbu ko (non Junēbu mizūmi)
Vocabulaire Romaji Vocabulaire Hiragana Vocabulaire Katakana Vocabulaire Kanji
KAZOKU (FAMILLE)
Mot Français (Furansugo no Kotoba) : Mot Japonais Kanji (Nihongo Kanji no Kotoba) : Ecritures Romaji & Hiragana
- père : 父
- Romaji : otōsan
Hiragana : おとうさん - mère : 母
- Romaji : okasan
Hiragana : おかさん - frère : 弟
- Romaji : onīsan
Hiragana : おにいさん - soeur : 姉妹
- Romaji : onēsan
Hiragana : おねえさん - fils : 息子
- Romaji : musuko, obotchan
Hiragana : むすこ/ おぼっちゃん - fille : 娘
- Romaji : musume, ojōsan
Hiragana : むすめ / おじょうさん - mari : 夫
- Romaji : otto
Hiragana : おっと - femme : 妻
- Romaji : tsuma
Hiragana : つま - oncle : 叔父
- Romaji : ojisan
Hiragana : おじさん - tante : 叔母
- Romaji : obasan
Hiragana : おばさん - enfant : 子
- Romaji : ko
Hiragana : こ - grand-père : 祖父
- Romaji : ojīsan
Hiragana : おじいさん - grand-mère : 祖母
- Romaji : obāsan
Hiragana : おばあさん - je : 私
- Romaji : watashi
Hiragana : わたし - nous : 私達
- Romaji : watashitachi
Hiragana : わたしたち - il : 彼
- Romaji : kare
Hiragana : かれ - elle : 彼女
- Romaji : kanojo
Hiragana : かのじょ
MACHI NAKA (EN VILLE)
Mot Français (Furansugo no Kotoba) : Mot Japonais Kanji (Nihongo Kanji no Kotoba) : Ecritures Romaji & Hiragana
- aéroport : 空港
- Romaji : kūkō
Hiragana : くうこう - banque : 銀行
- Romaji : ginkō
Hiragana : ぎんこう - cafétéria : 食堂
- Romaji : shokudō
Hiragana : しょくどう - ciné : 映画館
- Romaji : eigakan
Hiragana : えいがかん - collège, université : 大学
- Romaji : daigaku
Hiragana : だいがく - société : 会社
- Romaji : kaisha
Hiragana : かいしゃ - jardin : 庭
- Romaji : niwa
Hiragana : にわ - hôpital : 病院
- Romaji : byōin
Hiragana : びょういん - hôtel : 旅館
- Romaji : ryokan
Hiragana : りょかん - reseignement, office du Tourisme : 案内所
- Romaji : annaijo
Hiragana : あんないじょ - bibliothèque : 図書館
- Romaji : toshokan
Hiragana : としょかん - marché : 市場
- Romaji : ichiba
Hiragana : いちば - musée : 博物館
- Romaji : hakubutsukan
iragana : はくぶつかん - bureau : 事務所
- Romaji : jimusho
Hiragana : じむしょ - école : 学校
- Romaji : gakkō
Hiragana : がっこう - gare : 駅
- Romaji : eki
Hiragana : えき - pharmacie : 薬局
- Romaji : yakkyoku
Hiragana : やっきょく - Police : 受付
- Romaji : keisatsu
Hiragana : けいさつ - zoo : 動物園
- Romaji : dōbutsuen
Hiragana : どうぶつえん
ZATTA NO KOTOBA (MOTS DIVERS)
Mot Français (Furansugo no Kotoba) : Mot Japonais Kanji (Nihongo Kanji no Kotoba) : Ecritures Romaji & Hiragana
- matin : 朝
- Romaji : asa ; Hiragana : あさ - après-midi : 午后
- Romaji : gogo
Hiragana : ごご - soir : 晩
- Romaji : ban ; Hiragana : ばん - nuit : 夜
- Romaji : yoru
Hiragana : よる - minuit : 真夜中
- Romaji : mayonaka
Hiragana : まよなか - gauche : 左
- Romaji : hidari
Hiragana : ひだり - droite : 右
- Romaji : migi
Hiragana : みぎ - nord : 北
- Romaji : kita
Hiragana : きた - sud : 南
- Romaji : minami
Hiragana : みなみ - est : 東
- Romaji : higashi
Hiragana : ひがし - ouest : 西
- Romaji : nishi ; Hiragana : にし - maison : 家
- Romaji : uchi, ie
Hiragana : うち, いえ - rue : 通
- Romaji : tōri, michi
Hiragana : とうり, みち - avenue : 大通り
- Romaji : ōdōri
Hiragana : おうどうり - lac : 湖
- Romaji : mizuumi
Hiragana : みずうみ - montagne : 山
- Romaji : yama
Hiragana : やま - fleuve, rivière : 川
- Romaji : kawa, gawa
Hiragana : かわ, がわ - voiture : 車
- Romaji : kuruma
Hirgana :くるま - train : 電車
- Romaji : densha
Hiragana :でんしゃ - bateau : 船
- Romaji : fune
Hiragana :ふね