Mots de Base : Français - Japonais Hiragana Jeux de Traduction |
Formats | Cours Japonais | Fiche Japonais | Revers feuille de travail / test papier | Quiz Français-Japonais | Revers Quiz | Revue |
Essayez le Quizz : MOTS DE BASE (KIHON-TEKI NA KOTOBA)
|
Usage des écritures Japonaises
- Il y a 3 écritures japonaises : Hiragana, Katakana et Kanji. Les phrases japonaises contient Hiragana, Katakana et Kanji, tous les trois.
- Hiragana est employé pour les terminaisons des verbes et des particules grammaticales.
- Katakana est employé pour la transcription des mots empruntés aux langues étrangères (sauf le chinois), à savoir les noms de pays, les noms de personnes, etc.
- Hiragana et Katakana, tous les deux sont des réprésentations phonetiques du son réprésentant exactement les mêmes ensembles de sons.
- Kanji, qui est un ensemble des caractères chinois (appelés sinogrammes), est employé pour les noms et les radicaux des verbes.
- L'écriture Hiragana a une écriture Kanji équivalent (sauf les terminaisons des verbes et les particules).
- L'écriture Katakana n'a pas d'écriture Kanji équivalente.
- Considérant que Hiragana et Katakana sont des représentations phonétiques du son, Kanji exprime des sons ainsi que des significations.
- Une phrase japonaise peut être écrite en Hiragana et Katakana (sans Kanji).
- Romaji (lettres romaines) est tout simplement la translittération du japonais en écriture latine. Romaji est parfois employé pour la convenance des étrangers, principalement aux gares et sur les enseignes.
- Les voyellesā, ī, ū, ē signifient un accent, et sont aussi écrites donc comme aa, ii, uu et ee. ex. īe = iie
- La voyelle ō devient ou. et non oo. ex. gakkō = gakkou
- En Katakana, les accents sur les voyelles (voyelles longues) signifie un son prolongé exprimé comme ー. ex. nōto (cahier), est écrit en Katakana comme : ノート
Exemple. La phrase 'Il y a un lac à Genève.' est écrite en
Japonais Romaji : Junēbu ni mizūmi ga arimasu ;
Japonais traditionnel (Hiragana, Katakana et Kanji) : ジュネーブに湖が あります。; où
Kanji = 湖 (mizūmi = lac) ; Katakana = ジュネーブ (Junēbu = Genève) et le reste est Hiragana.
Japonais Hiragana et Katakana (sans Kanji) : ジュネーブにみずうみが あります。
Remarquez - Le Kanji dans la phrase en Japonais traditionnel, 湖 et remplacé par l'équivalent en hiragana みずうみ.
Noter : Lac devient 'ko' quand attaché au nom de lieu. ex. Lac Genève = Junēbu ko (non Junēbu mizūmi)
Vocabulaire Romaji Vocabulaire Hiragana Vocabulaire Katakana Vocabulaire Kanji
KAZOKU (FAMILLE)
Mot Français (Furansugo no Kotoba) : Mot Japonais Hiragana (Nihongo Hiragana no Kotoba) : Ecritures Romaji & Kanji
- père : おとうさん
- Romaji : otōsan
Kanji : 父 - mère : おかさん
- Romaji : okasan
Kanji : 母 - frère : おにいさん
- Romaji : onīsan
Kanji : 弟 - sœur : おねえさん
- Romaji : onēsan
Kanji : 姉妹 - fils : むすこ, おぼっちゃん
- Romaji : musuko, obotchan
Kanji : 息子 - fille : むすめ, おじょうさん
- Romaji : musume, ojōsan
Kanji : 娘 - marie : おっと
- Romaji : otto
Kanji : 夫 - femme : つま
- Romaji : tsuma
Kanji : 妻 - oncle : おじさん
- Romaji : ojisan
Kanji : 叔父 - tante : おばさん
- Romaji : obasan
Kanji : 叔母 - enfant : こ
- Romaji : ko
Kanji : 子 - grand-père : おじいさん
- Romaji : ojīsan
Kanji : 祖父 - grand-mère : おばあさん
- Romaji : obāsan
Kanji : 祖母 - Je : わたし
- Romaji : watashi
Kanji : 私 - nous : わたしたち
- Romaji : watashitachi
Kanji : 私達 - il : かれ
- Romaji : kare
Kanji : 彼 - elle : かのじょ
- Romaji : kanojo
Kanji : 彼女
MACHI NAKA (EN VILLE)
Mot Français (Furansugo no Kotoba) : Mot Japonais Hiragana (Nihongo Hiragana no Kotoba) : Ecritures Romaji & Kanji
- aéroport : くうこう
- Romaji : kūkō
Kanji : 空港 - banque : ぎんこう
- Romaji : ginkō
Kanji : 銀行 - cafétéria : しょくどう
- Romaji : shokudō
Kanji : 食堂 - ciné : えいがかん
- Romaji : eigakan
Kanji : 映画館 - collège, université : だいがく
- Romaji : daigaku
Kanji : 大学 - société : かいしゃ
- Romaji : kaisha
Kanji : 会社 - jardin : にわ
- Romaji : niwa
Kanji : 庭 - hôpital : びょういん
- Romaji : byōin
Kanji : 病院 - hôtel : りょかん
- Romaji : ryokan
Kanji : 旅館 - reseignement, office du Tourisme : あんないじょ
- Romaji : annaijo
Kanji : 案内所 - bibliothèque : としょかん
- Romaji : toshokan
Kanji : 図書館 - marché : いちば
- Romaji : ichiba
Kanji : 市場 - musée : はくぶつかん
- Romaji : hakubutsukan
Kanji : 博物館 - bureau : じむしょ
- Romaji : jimusho
Kanji : 事務所 - école : がっこう
- Romaji : gakkō
Kanji : 学校 - gare : えき
- Romaji : eki
Kanji : 駅 - pharmacie : やっきょく
- Romaji : yakkyoku ;
Kanji : 薬局 - Police : けいさつ
- Romaji : keisatsu
Kanji : 警察 - zoo : どうぶつえん
- Romaji : dōbutsuen
Kanji : 動物園
ZATTA NO KOTOBA (MOTS DIVERS)
Mot Français (Furansugo no Kotoba) : Mot Japonais Hiragana (Nihongo Hiragana no Kotoba) : Ecritures Romaji & Kanji
- matin : あさ
- Romaji : asa
Kanji : 朝 - après-midi : ごご
- Romaji : gogo
Kanji : 午后 - soir : ばん
- Romaji : ban
Kanji : 晩 - nuit : よる
- Romaji : yoru
Kanji : 夜 - minuit : まよなか
- Romaji : mayonaka
Kanji : 真夜中 - gauche : ひだり
- Romaji : hidari
Kanji : 左 - droite : みぎ
- Romaji : migi
Kanji : 右 - nord : きた
- Romaji : kita
Kanji : 北 - sud : みなみ
- Romaji : minami
Kanji : 南 - est : ひがし
- Romaji : higashi
Kanji : 東 - ouest : にし
- Romaji : nishi
Kanji : 西 - maison : うち, いえ
- Romaji : uchi, ie
Kanji : 家 - rue : とうり, みち
- Romaji : tōri, michi
Kanji : 通 - avenue : おうどうり
- Romaji : ōdōri
Kanji : 大通り - lac : みずうみ
- Romaji : mizūmi
Kanji : 湖 - montagne : やま
- Romaji : yama
Kanji : 山 - fleuve, rivière : かわ, がわ
- Romaji : kawa, gawa
Kanji : 川 - voiture : くるま
- Romaji : kuruma
Kanji : 車 - train : でんしゃ
- Romaji : densha
Kanji : 電車 - bateau : ふね
- Romaji : fune
Kanji : 船