Restaurant : Français - Japonais Jeux de Traduction |
Formats | Cours Japonais | Fiche Japonais | Revers feuille de travail / test papier | Quiz Français-Japonais | Revers Quiz | Revers Quiz | Revue |
Essayez le Quizz : RESTAURANT (RYŌRIYA)
|
Usage des écritures Japonaises
- Il y a 3 écritures japonaises : Hiragana, Katakana et Kanji. Les phrases japonaises contient Hiragana, Katakana et Kanji, tous les trois.
- Hiragana est employé pour les terminaisons des verbes et des particules grammaticales.
- Katakana est employé pour la transcription des mots empruntés aux langues étrangères (sauf le chinois), à savoir les noms de pays, les noms de personnes, etc.
- Hiragana et Katakana, tous les deux sont des réprésentations phonetiques du son réprésentant exactement les mêmes ensembles de sons.
- Kanji, qui est un ensemble des caractères chinois (appelés sinogrammes), est employé pour les noms et les radicaux des verbes.
- L'écriture Hiragana a une écriture Kanji équivalent (sauf les terminaisons des verbes et les particules).
- L'écriture Katakana n'a pas d'écriture Kanji équivalente.
- Considérant que Hiragana et Katakana sont des représentations phonétiques du son, Kanji exprime des sons ainsi que des significations.
- Une phrase japonaise peut être écrite en Hiragana et Katakana (sans Kanji).
- Romaji (lettres romaines) est tout simplement la translittération du japonais en écriture latine. Romaji est parfois employé pour la convenance des étrangers, principalement aux gares et sur les enseignes.
- Les voyellesā, ī, ū, ē signifient un accent, et sont aussi écrites donc comme aa, ii, uu et ee. ex. īe = iie
- La voyelle ō devient ou. et non oo. ex. gakkō = gakkou
- En Katakana, les accents sur les voyelles (voyelles longues) signifie un son prolongé exprimé comme ー. ex. nōto (cahier), est écrit en Katakana comme : ノート
Exemple. La phrase 'Je voudrais la tempura et des pâtes, s'il vous plaît' est écrite en
Japonais Romaji : Watashi wa tenpura mo pasuta onegai shimasu. ;
Japonais traditionnel (Hiragana, Katakana et Kanji) : 私は天んぷらもパスタお願いします。; où
Kanji = 私 (watashi = Je), 願 (nega), 天 (te) ; Katakana = パスタ(pasuta = pâtes)et le reste est Hiragana.
Japonais Hiragana et Katakana (sans Kanji) : わたしはてんぷらもパスタおねがいします。
Remarquez - Les Kanjis dans la phrase en Japonais traditionnel, 私, 天 et 願 sont remplacés par les équivalents en hiragana respectivement わたし (watashi) , て(te) et ねが(nega).
Noter :
は (ha) est lu (wa) seulement quand il est employé comme la particule attachée au nom ou le sujet d'une phrase.
En d'autres mots, on écrit は non わ pour la particule wa.
は(wa) vient toujours après le sujet.
Dans l'exemple ci-dessus, は(wa) vient après le sujet, watashi わたし
Kanji est parfois écrit en combinaison avec Hiragana.
Dans l'exemple ci-dessus, tenpura (tempura) est écrit en Kanji comme てんぷら et en Hiragana comme 天ぷら
De même, onegai (s'il vous plaît) est écrit en Kanji comme お願い et en Hiragana comme おねがい.
Vocabulaire Romaji Vocabulaire Hiragana Vocabulaire Katakana Vocabulaire Kanji
MOT FRANCAIS (Furansugo no Kotoba) | MOT JAPONAIS - ROMAJI (Nihongo no Kotoba) | Ecriture en scripts Japonais - Hiragana / Katakana & Kanji |
---|---|---|
addition | okaikei | Hiragana : おかいけい ; Kanji : 会計 |
agneau | youniku, yōniku | Hiragana : ようにく ; Kanji : 羊肉 |
beurre | nyuuraku, nyūraku | Hiragana : にゅうらく; Katakana : バター ; Kanji : 乳酪 |
boeuf | gyuuniku, gyūniku | Hiragana : ぎゅうにく ; Kanji : 牛肉 |
café | koohii, kōhī | Katakana : コーヒー |
canard | kamoniku | Hiragana : かもにく ; Kanji : 鴨肉 |
carte | kondate | Hiragana : こんだて ; Kanji : 献立 |
casse-croûte | sunakku | Katakana : スナック |
commande | chuumon, chūmon | Hiragana : ちゅうもん ; Kanji : 注文 |
cuisine | kappou | Hiragana : かっぽう ; Kanji : 割烹 |
déjeuner | hirugohan | Hiragana : ひるごはん ; Kanji : 昼御飯 |
dessert | dezaato, dezāto | Katakana : デザート |
dinde | shichimenchou, shichimenchō | Hiragana : しちめんちょう ; Kanji : 七面鳥 |
dîner | bangohan | Hiragana : ばんごはん ; Kanji : 晩御飯 |
douceurs | okashi | Hiragana : おかし ; Kanji : お菓子 |
eau | mizu | Hiragana : みず ; Kanji : 水 |
famille | kazoku | Hiragana : かぞく ; Kanji : 家族 |
fromage | kanraku | Hiragana : かんらく ; Kanji : 乾酪 |
herbe | haabu, hābu | Katakana : ハーブ |
jambon | hamu | Katakana : ハム |
maïs | kokumotsu | Hiragana : こくもつ ; Kanji : 穀物 |
meat | shokuji | Hiragana : しょくじ ; Kanji : 食事 |
miel | hachimitsu | Hiragana : はちみつ ; Kanji : 蜂蜜 |
oeuf | tamago | Hiragana : たまご ; Kanji : 卵 |
pain | pan | Katakana : パン |
pâtes | pasuta | Katakana : パスタ |
petit déjeuner | asagohan | Hiragana : あさごはん ; Kanji : 朝御飯 |
poisson | sakana | Hiragana : さかな ; Kanji : 魚 |
poivre | koushou | Hiragana : こしょう ; Kanji : 胡椒 |
porc | butaniku | Hiragana : ぶたにく ; Kanji : 豚肉 |
poulet | niwatori | Hiragana : にわとり ; Kanji : 鶏 |
prix | daika | Hiragana : だいか ; Kanji : 代価 |
réservation | yokaku | Hiragana : よやく ; Kanji : 予約 |
restaurant | ryouriten | Hiragana : りょうりてん ; Kanji : 料理店 |
riz | gohan | Hiragana : ごはん ; Kanji :ご飯 |
sel | shio | Hiragana : しお ; Kanji : 塩 |
serveur | kyuuji, kyūji | Hiragana : きゅうじ ; Kanji : 給仕 |
serveuse | jokyuu, jokyū | Hiragana : じょきゅう ; Kanji : 女給 |
soupe | shiru, soppu | Hiragana : しる ; Katakana : ソップ ; Kanji : 汁 |
table | teeburu, tēburu | Katakana : テーブル |
thé | cha | Hiragana : ちゃ ; Kanji : 茶 |
thon | maguro | Hiragana : まぐろ ; Kanji : 鮪 |
toilettes | otearai | Hiragana : おてあらい ; Kanji : 御手洗い |
truite | masu, turauto | Hiragana : ます ; Katakana :トラウト ; Kanji : 鱒 |
végétarien | saishokushugisha | Hiragana : さいしょくしゅぎしゃ ; Kanji : 菜食主義者 |
vin | kajitsushu, wain | Hiragana : かじつしゅ ; Katakana :ワイン ; Kanji : 果実酒 |
volaille | kakin | Hiragana : かきん ; Kanji : 家禽 |
yaourt | hakkounyuu, hakkounyū | Hiragana : はっこうにゅう ; Kanji : 発酵乳 |