Question-set Properties - Basic
Language : French | ||||
Quiz | Reverse Quiz | Info Page | Test Paper | Reverse Test Paper |
---|---|---|---|---|
Multiple choice Flash Cards |
Multiple choice Flash Cards |
Table List |
Questions & Answers |
Questions & Answers |
Question-set Properties - Advanced
Info Page |
---|
Order : QEA |
Question-set Properties - General
Format Page |
---|
Order : ITQ |
Langues : Français - Japonais Hiragana Jeux de Traduction
(Go : Furansugo - Nihongo Hiragana Hon'yaku Gēmu)
Étant donné le mot Français, identifiez le mot Japonais Hiragana.
Noter : Les indices en Romaji peuvent vous aider identifier le mot Katakana à l'aide des tableaux alphabets Katakana.
Étant donné le mot Japonais Hiragana, identifiez le mot Français.
Noter : Voir des indices en Romaji .
Usage des écritures Japonaises
- Il y a 3 écritures japonaises : Hiragana, Katakana et Kanji. Les phrases japonaises contient Hiragana, Katakana et Kanji, tous les trois.
- Hiragana est employé pour les terminaisons des verbes et des particules grammaticales.
- Katakana est employé pour la transcription des mots empruntés aux langues étrangères (sauf le chinois), la plupart d'origine anglaise, à savoir les noms de pays, les noms de personnes, etc.
- Hiragana et Katakana, tous les deux sont des syllabaires dans laquelle chaque symbole représente une syllabe parlée, réprésentant exactement les mêmes ensembles de sons.
- Kanji, qui est un ensemble des caractères chinois (appelés sinogrammes), est employé pour les noms et les radicaux des verbes.
- L'écriture Hiragana a une écriture Kanji équivalent (sauf les terminaisons des verbes et les particules).
- L'écriture Katakana n'a pas d'écriture Kanji équivalente.
- Considérant que Hiragana et Katakana sont des représentations phonétiques du son, Kanji exprime des sons ainsi que des significations.
- Une phrase japonaise peut être écrite en Hiragana et Katakana (sans Kanji).
- Romaji (lettres romaines) est tout simplement la translittération du japonais en écriture latine. Romaji est parfois employé pour la convenance des étrangers, principalement aux gares et sur les enseignes.
- Les voyelles ā, ī, ū, ē signifient un accent, et sont aussi écrites donc comme aa, ii, uu et ee. ex. īe = iie
- La voyelle ō devient ou. et non oo. ex. gakkō = gakkou
- En Katakana, les accents sur les voyelles (voyelles longues) signifie un son prolongé exprimé comme ー. ex. nōto (cahier), est écrit en Katakana comme : ノート
Exemple. La phrase 'Australie est un pays at un continent aussi.' est écrite en
Japonais Romaji : Ōsutoraria wa tairiku to kuni mo desu.
Japonais traditionnel (Hiragana, Katakana et Kanji) : オーストラリアは大陸と国もです。; où
Kanji = 大陸 (tairiku = continent), 国 (kuni = pays) ; Katakana = オーストラリア (Ōsutoraria = Australie) et le reste est Hiragana.
Japonais Hiragana et Katakana (sans Kanji) : オーストラリアはたいりくと くにもです。
Remarquez - Le Kanji dans la phrase en Japonais traditionnel, 大陸 et 国 est remplacé par leurs équivalents en Hiragana respectivement たいりく (tairiku) et くに (kuni).
Noter :
Le vocabulaire katakana se compose des mots qui doivent être écrits seulement en Katakana, à l'exception de certains mots Hiragana qui sont écrits en Katakana pour aider des étrangers.
ex. Lait (gyūnyū) est un mot écrit essentiellement en Hiragana. Mais, on le trouve aussi écrit en Katakana Romaji (miruku) dans les menus de restaurants et les supermarchés.
Certains mots sont écrits en combinaison de Hiragana et Katakana.
Afrique du Sud = みなみアフリカ où, Sud (essentiellement écrit en Hiragana) = みなみ et Afrique = アフリカ (Katakana)
Amérique du Nord = きたアメリカ où, Nord (essentiellement écrit en Hiragana) = きた et Amérique = アメリカ (Katakana)
La plupart des pays sont écrits en Katakana à l'exception de Japon, Chine, Corée et le continent Antarctique qui sont écrits en Hiragana / Kanji.
Japon - Nihon (にほん / 日本)
Chine - Chūgoku (ちゅうごく / 中国)
Corée - Kankoku (かんこく / 韓国)
Antarctique - Nanyokutairiku (なんきょくたいりく / 南極大陸)
Vocabulaire Romaji Vocabulaire Hiragana Vocabulaire Katakana Vocabulaire Kanji
Usage des écritures Japonaises
- Il y a 3 écritures japonaises : Hiragana, Katakana et Kanji. Les phrases japonaises contient Hiragana, Katakana et Kanji, tous les trois.
- Hiragana est employé pour les terminaisons des verbes et des particules grammaticales.
- Katakana est employé pour la transcription des mots empruntés aux langues étrangères (sauf le chinois), la plupart d'origine anglaise, à savoir les noms de pays, les noms de personnes, etc.
- Hiragana et Katakana, tous les deux sont des syllabaires dans laquelle chaque symbole représente une syllabe parlée, réprésentant exactement les mêmes ensembles de sons.
- Kanji, qui est un ensemble des caractères chinois (appelés sinogrammes), est employé pour les noms et les radicaux des verbes.
- L'écriture Hiragana a une écriture Kanji équivalent (sauf les terminaisons des verbes et les particules).
- L'écriture Katakana n'a pas d'écriture Kanji équivalente.
- Considérant que Hiragana et Katakana sont des représentations phonétiques du son, Kanji exprime des sons ainsi que des significations.
- Une phrase japonaise peut être écrite en Hiragana et Katakana (sans Kanji).
- Romaji (lettres romaines) est tout simplement la translittération du japonais en écriture latine. Romaji est parfois employé pour la convenance des étrangers, principalement aux gares et sur les enseignes.
- Les voyelles ā, ī, ū, ē signifient un accent, et sont aussi écrites donc comme aa, ii, uu et ee. ex. īe = iie
- La voyelle ō devient ou. et non oo. ex. gakkō = gakkou
- En Katakana, les accents sur les voyelles (voyelles longues) signifie un son prolongé exprimé comme ー. ex. nōto (cahier), est écrit en Katakana comme : ノート
Exemple. La phrase 'Australie est un pays at un continent aussi.' est écrite en
Japonais Romaji : Ōsutoraria wa tairiku to kuni mo desu.
Japonais traditionnel (Hiragana, Katakana et Kanji) : オーストラリアは大陸と国もです。; où
Kanji = 大陸 (tairiku = continent), 国 (kuni = pays) ; Katakana = オーストラリア (Ōsutoraria = Australie) et le reste est Hiragana.
Japonais Hiragana et Katakana (sans Kanji) : オーストラリアはたいりくと くにもです。
Remarquez - Le Kanji dans la phrase en Japonais traditionnel, 大陸 et 国 est remplacé par leurs équivalents en Hiragana respectivement たいりく (tairiku) et くに (kuni).
Noter :
Le vocabulaire katakana se compose des mots qui doivent être écrits seulement en Katakana, à l'exception de certains mots Hiragana qui sont écrits en Katakana pour aider des étrangers.
ex. Lait (gyūnyū) est un mot écrit essentiellement en Hiragana. Mais, on le trouve aussi écrit en Katakana Romaji (miruku) dans les menus de restaurants et les supermarchés.
Certains mots sont écrits en combinaison de Hiragana et Katakana.
Afrique du Sud = みなみアフリカ où, Sud (essentiellement écrit en Hiragana) = みなみ et Afrique = アフリカ (Katakana)
Amérique du Nord = きたアメリカ où, Nord (essentiellement écrit en Hiragana) = きた et Amérique = アメリカ (Katakana)
La plupart des pays sont écrits en Katakana à l'exception de Japon, Chine, Corée et le continent Antarctique qui sont écrits en Hiragana / Kanji.
Japon - Nihon (にほん / 日本)
Chine - Chūgoku (ちゅうごく / 中国)
Corée - Kankoku (かんこく / 韓国)
Antarctique - Nanyokutairiku (なんきょくたいりく / 南極大陸)
Vocabulaire Romaji Vocabulaire Hiragana Vocabulaire Katakana Vocabulaire Kanji