| LA PARABOLE DU RICHE ET LAZARE (LUC 16:19-31) | THE PARABLE OF THE RICH MAN AND LAZARUS (LUKE 16:19-31) AMERICAN BIBLE | 
| Luc 16:19 - Il y  avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui  chaque jour menait joyeuse et brillante vie. | Luke 16:19 - There  was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared  sumptuously every day: | 
| Luc 16:20 - Et il y avait un pauvre,  nommé Lazare, couché à sa porte, tout couvert d'ulcères, | Luke 16:20 - And there was a certain beggar  named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, | 
| Luc 16:21 - Et désireux de se rassasier  des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient  encore lécher ses ulcères. | Luke 16:21 - And desiring to be fed with the  crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and  licked his sores. | 
| Luc 16:22 - Et il arriva que le pauvre  mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche  mourut aussi, et il fut enseveli. | Luke 16:22 - And it came to pass, that the  beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man  also died, and was buried; | 
| Luc 16:23 - Dans le séjour des morts, il  leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin  Abraham, et Lazare dans son sein. | Luke 16:23 - And in hell he lift up his eyes,  being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. | 
| Luc 16:24 - Il s'écria: Père Abraham, aie  pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe le bout de son doigt dans  l'eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette  flamme. | Luke 16:24 - And he cried and said, Father  Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his  finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. | 
| Luc 16:25 - Mais Abraham dit: Mon enfant,  souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu  les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu  souffres. | Luke 16:25 - But Abraham said, Son, remember  that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus  evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. | 
| Luc 16:26 - Et outre tout cela, il y a  entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer  d'ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire. | Luke 16:26 - And beside all this, between us  and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence  to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. | 
| Luc 16:27 - Et il dit: Je te prie donc,  père, de l'envoyer dans la maison de mon père; | Luke 16:27 - Then he said, I pray thee  therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: | 
| Luc 16:28 - Car j'ai cinq frères. C'est  pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce  lieu de tourments. | Luke 16:28 - For I have five brethren; that he  may testify unto them, lest they also come into this place of torment. | 
| Luc 16:29 - Abraham lui dit: Ils ont  Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent. | Luke 16:29 - Abraham saith unto him, They have  Moses and the prophets; let them hear them. | 
| Luc 16:30 - Et il dit: Non, père Abraham,  mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront. | Luke 16:30 -   And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the  dead, they will repent. | 
| Luc 16:31 -  Et il lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse  et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des  morts ressusciterait. | Luke 16:31 -   And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither  will they be persuaded, though one rose from the dead. |