LA PARABOLE DES VIGNERONS HOMICIDES (MATTHIEU 21:33-46) | THE PARABLE OF THE LANDOWNER (MATTHEW 21:33-46) AMERICAN BIBLE |
Matthieu 21:33 - Ecoutez une autre parabole. Il y avait un homme, maître de maison, qui planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays. | Matthew 21:33 - Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: |
Matthieu 21:34 - Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne. | Matthew 21:34 - And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. |
Matthieu 21:35 - Les vignerons, s'étant saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et lapidèrent le troisième. | Matthew 21:35 - And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another |
Matthieu 21:36 - Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière. | Matthew 21:36 - Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. |
Matthieu 21:37 - Enfin, il envoya vers eux son fils, en disant: Ils auront du respect pour mon fils. | Matthew 21:37 - But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. |
Matthieu 21:38 - Mais, quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: Voici l'héritier; venez, tuons-le, et emparons-nous de son héritage. | Matthew 21:38 - But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. |
Matthieu 21:39 - Et ils se saisirent de lui, le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. | Matthew 21:39 - And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. |
Matthieu 21:40 - Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons? | Matthew 21:40 - When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? |
Matthieu 21:41 - Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces misérables, et il affermera la vigne à d'autres vignerons, qui lui en donneront le produit au temps de la récolte. | Matthew 21:41 - They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons |
Matthieu 21:42 - Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle; C'est du Seigneur que cela est venu, Et c'est un prodige à nos yeux? | Matthew 21:42 - Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? |
Matthieu 21:43 - C'est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits. | Matthew 21:43 - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof |
Matthieu 21:44 - Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé. | Matthew 21:44 - And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. |
Matthieu 21:45 - Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'était d'eux que Jésus parlait, | Matthew 21:45 - And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. |
Matthieu 21:46 - Et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophète. | Matthew 21:46 - But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. |