Paraboles Divers de Jésus-Christ III
Essayez le Quizz : Autres Paraboles de Jésus-Christ III
|
apid |
Juste ce que vous devez savoir! |
eview |
|
LE PARABOLE DE LA MAISON SUR LE ROC (LUC 6:48-4) | THE PARABLE OF THE WISE AND FOOLISH BUILDERS (LUKE 6:48-49) AMERICAN BIBLE | Luc 6:48 - Il est semblable à un homme qui, bâtissant une maison, a foui, creusé profondément, et a posé le fondement sur le roc. Une inondation est venue, et le torrent s'est jeté contre cette maison, sans pouvoir l'ébranler, parce qu'elle était bien bâtie. | Luke 6:48 - He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. | Luc 6:49 - Mais celui qui entend, et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement. Le torrent s'est jeté contre elle: aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande. | Luke 6:49 - But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. |
LE PARABOLE DE LA BREBIS PERDUE (LUC 15:4-7) | THE PARABLE OF THE LOST SHEEP (LUKE 15:4-7) AMERICAN BIBLE | Luc 15:4 - Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve? | Luke 15:4 - What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? | Luc 15:5 - Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules, | Luke 15:5 - And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. | Luc 15:6 - et, de retour à la maison, il appelle ses amis et ses voisins, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé ma brebis qui était perdue. | Luke 15:6 - And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. | Luc 15:7 - De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance. | Luke 15:7 - I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. |
LE PARABOLE DE LA DRACHME / PIÈCE PERDUE (LUC 15:8-10) | THE PARABLE OF THE LOST COIN (LUKE 15:8-10) AMERICAN BIBLE | Luc 15:8 - Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu'elle en perde une, n'allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu'à ce qu'elle la retrouve? | Luke 15:8 - Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? | Luc 15:9 - Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue. | Luke 15:9 - And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. | Luc 15:10 - De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. | Luke 15:10 - Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. |
LE PARABOLE DES HABITS NEUFS (LUC 5:36) | THE PARABLE OF THE NEW CLOTH (LUKE 5:36) AMERICAN BIBLE | Luc 5:36 - Il leur dit aussi une parabole: Personne ne déchire d'un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l'habit neuf, et le morceau qu'il en a pris n'est pas assorti au vieux. | Luke 5:36 - And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. |
LE PARABOLE DU VIN NOUVEAU (LUC 5:37-39) | THE PARABLE OF THE NEW WINE (LUKE 5:37-39) AMERICAN BIBLE | Luc 5:37 - Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues; | Luke 5:37 - And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. | Luc 5:38 - mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves. | Luke 5:38 - But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. | Luc 5:39 - Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le vieux est bon. | Luke 5:39 - No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. |
Essayez le Quizz : Autres Paraboles de Jésus-Christ III
|