| Paraboles Divers de Jésus-Christ I
  
 
Essayez le Quizz : Autres Paraboles de Jésus-Christ I 
  | 
 
  |  | apid | Juste ce que vous devez savoir! |  
  | eview |  | 
 
| LE PARABOLE DES ENFANTS ASSIS AU MARCHÉ / ENFANTS TÊTUS (MATTHIEU 11:16-19) | THE PARABLE OF THE CHILDREN IN MARKET  (MATTHEW 11:16-19) AMERICAN BIBLE |  | Matthieu 11:16 -  Mais à qui comparerai-je cette  génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et  qui, s'adressant à d'autres enfants, | Matthew 11:16 - But whereunto shall I liken  this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling  unto their fellows, |  | Matthieu 11:17 - et disent: Nous vous  avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous avons chanté des  complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés. | Matthew 11:17 - And saying, We have piped unto you, and ye have not  danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. |  | Matthieu 11:18 - Car Jean est venu, ne  mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon. | Matthew 11:18 - For John came neither eating nor drinking, and they say,  He hath a devil. |  | Matthieu 11:19 - Le Fils de l'homme est  venu, mangeant et buvant, et ils disent: C'est un mangeur et un buveur, un  ami  des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été  justifiée par ses oeuvres. | Matthew 11:19 - The Son of man came eating and drinking, and they say,  Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners.  But wisdom is justified of her children. |  
| LE PARABOLE DU ROYAUME DIVISÉ (MATTHIEU 12:24-30) | THE PARABLE OF THE DIVIDED KINGDOM  (MATTHEW 12:24-30) AMERICAN BIBLE |  | Matthieu 12:24 -Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les  démons que par Béelzébul, prince des démons. | Matthew 12:24 - But when the Pharisees heard  it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the  prince of the devils. |  | Matthieu 12:25 - Comme Jésus connaissait  leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté,  et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister | Matthew 12:25 - And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every  kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or  house divided against itself shall not stand: |  | Matthieu 12:26 - Et si Satan chasse  Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume  subsistera-t-il? | Matthew 12:26 - And if Satan cast out Satan, he is divided against  himself; how shall then his kingdom stand? |  | Matthieu 12:27 - Et si moi, je chasse les  démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils  seront eux-mêmes vos juges. | Matthew 12:27 - And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your  children cast them out? therefore they shall be your judges. |  | Matthieu 12:28 - Mais, si c'est par  l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu  vers vous. | Matthew 12:28 - But if I cast out devils by the Spirit  of God, then the kingdom of God is come  unto you. |  | Matthieu 12:29 - Ou, comment quelqu'un  peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans  avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison. | Matthew 12:29 - Or else how can one enter into a strong man's house, and  spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil  his house. |  | Matthieu 12:30 - Celui qui n'est pas avec  moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse. | Matthew 12:30 - He that is not with me is against me; and he that  gathereth not with me scattereth abroad. |  
| LE PARABOLE DE LA GRAINE DE MOUTARDE / SÉNÉVÉ (MATTHIEU 13:31-32) | THE PARABLE OF THE MUSTARD SEED  (MATTHEW 13:31-32)  AMERICAN BIBLE |  | Matthieu 13:31 - Il  leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est  semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et semé dans son champ. | Matthew 13:31 - Another parable put he forth  unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed,  which a man took, and sowed in his field: |  | Matthieu 13:32 - C'est la plus petite de  toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les  légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent  habiter dans ses branches. | Matthew 13:32 - Which indeed is the least of all seeds: but when it is  grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds  of the air come and lodge in the branches thereof |  
| LE PARABOLE DU FIGUIER EN BOURGEONS (MATTHIEU 24:32-35) | THE PARABLE OF THE BUDDING FIG TREE  (MATTHEW 24:32-35)  AMERICAN BIBLE |  | Matthieu 24:32 -  Mais apprenez du figuier la parabole. Dès que ses branches deviennent tendres,  et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche. | Matthew 24:32 - Now learn a parable of the  fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know  that summer is nigh: |  | Matthieu 24:33 - De même, quand vous  verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la  porte. | Matthew 24:33 - So likewise ye, when ye shall see all these things, know  that it is near, even at the doors. |  | Matthieu 24:34 - En vérité, je vous dis:  Cette génération ne passera point que tout cela n'arrive. | Matthew 24:34 - Verily I say unto you, This generation shall not pass,  till all these things be fulfilled. |  | Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre  passeront, mais mes paroles ne passeront point. | Matthew 24:35 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not  pass away. |  
 Essayez le Quizz : Autres Paraboles de Jésus-Christ I 
 |